Dragon Ball Z: Battle of gods.

Battle of gods

El 30 de mayo  se proyectó en pantalla grande la película de Dragon Ball: Battle of gods, los  fans de dicha serie que viven en Cataluña,  Islas Baleares y País Vasco, han tenido la primicia de poder ver a Goku y sus amigos con el doblaje catalán, vasco y castellano para todas las comunidades autónomas.

He tenido la ocasión de poder disfrutar de los doblajes catalán y castellano,  y solamente puedo escribir elogios para ambas versiones, sobretodo poder quitarme el mal trago que había en la serie con la versión castellana debido a muchos factores que hicieron que la serie  fuera criticada por muchos por su mala adaptación.

Tanto la adaptación castellana como la catalana han sido traducidos a partir del guión japonés, así pues los errores de antaño no los hay, provenientes del guión francés.

En cuanto la versión castellana se ha mantenido los nombres originales de los personajes  como Son Gohan, Gran Saiyaman, Trunks, Gotenks, Kaioh Shin, que en el pasado tuvieron modificaciones como el recordado Son Gohanda.Un buen detalle sobre Vegeta es que al dirigirse a Goku le llama con su nombre saiyan, Kakarot, cosa que anteriormente se dirigía a él como Goku.

También sobre la raza  perteneciente a Goku y Vegeta,  anteriormente eran conocidos como guerreros del espacio  y su transformación como Superguerero, y sus siguientes  niveles  como  Hyperguerero y Megaguerrero,  en esta ocasión también se ha respetado, se nombra a la raza Saiyan y las transformaciones como SuperSaiyan, SuperSaiyan 2 y SuperSaiyan 3.

Otros aspectos son las técnicas de combate como puede ser el archiconocido Kame hame de Goku  y la técnica de teletransportación, que en esta ocasión se ha mantenido el nombre original, shunkanidô y a la bola de dragón que hace referencia a la de cuatro estrellas como Suu Shinchuu.

La mayor parte del elenco de los actores originales del doblaje castellano han podido volver a dar voz  a los personajes de una serie que muchos nos hace recordar, así pues los fans de la serie pueden volver a escuchar a José Antonio Gavira interpretando a Goku  y esta vez  gritando “¡Kame hame ha!”

Por ello en general tanto la traducción como la interpretación de los actores de doblaje es impecable, sobre todo para José A. Gavira que llevaba 15 años  sin estar en el mundo del doblaje, ja que su profesión es el periodismo.

Anuncios